К. Хабенский и Ю. Башмет в Казахстане

Последнее причастие

Последнее причастиеО.Бокей
Драма


Спектакль «Последнее причастие» поставлен по повести «Атау-кере» знаменитого казахстанского писателя, лауреата Государственной премии Республики Казахстан, премии им. Абая, Всесоюзной литературной премии им. Н. Островского, Оралхана Бокея. Книги автора переведены на немецкий, словацкий, болгарский, английский, венгерский, арабский, китайский, японский, а также на языки народов стран СНГ. Автором инсценировки повести и перевода на русский язык выступил ученый, профессор, писатель Мухамидия  Ахмет-Төре.

«Все сюжеты моих повестей, рассказов навеяны воспоминаниями о родных местах, действительными событиями юношеских лет, – писал О.Бокей. – Мои земляки казахи – люди цельных характеров, честных и открытых сердец. Словно завороженные, живут они в облюбованном предками пространстве. Преданные родным местам, мои земляки – гордые, трудолюбивые, доблестные и честные люди».

Драма «Последнее причастие» рассказывает о непростых человеческих взаимоотношениях, о столкновении «сильных» и «потерянных» характеров, о Родине, связи предков и поколений, но, главным образом, о борьбе, любви и надежде. Драматичная история, развернувшаяся на фоне полноводных горных рек, заснеженных хребтов, бескрайних лесов, оленьих троп и широких пастбищ, вслед за легендами предков, спасая и даря надежду, ведет героев в «их непременный рай» – «тоской плененную судьбу» или величественный и недостижимый Музтау. И что есть путь истинный – решать каждому.   

Спектакль впервые показан на русском языке, продолжив тем самым добрую традицию горьковцев ставить национальную драматургию на русской сцене.